Warning: Illegal string offset 'grids' in /home/content/74/12079774/html/nowmusic/wp-content/plugins/siteorigin-panels/inc/renderer.php on line 568

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/content/74/12079774/html/nowmusic/wp-content/plugins/siteorigin-panels/inc/renderer.php on line 568

Warning: Illegal string offset 'grid_cells' in /home/content/74/12079774/html/nowmusic/wp-content/plugins/siteorigin-panels/inc/renderer.php on line 577

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/content/74/12079774/html/nowmusic/wp-content/plugins/siteorigin-panels/inc/renderer.php on line 577

Warning: Illegal string offset 'widgets' in /home/content/74/12079774/html/nowmusic/wp-content/plugins/siteorigin-panels/inc/renderer.php on line 585

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/content/74/12079774/html/nowmusic/wp-content/plugins/siteorigin-panels/inc/renderer.php on line 585
Thursday 14th December 2017,
Now Music Radio

#Cine : Españoles inconformes con la versión de coco en español mexicano

#Cine : Españoles inconformes con la versión de coco en español mexicano

españoles -coco-no-esta-doblada-al-español-castellanoCIUDAD DE MEXICO, 30 de noviembre (Now Music Radio).- Otra vez Coco da de que hablar, después de ser la película más taquillera aquí en México, llega a España el 1 de diciembre para que puedan disfrutar de la cultura mexicana, pero la sorpresa aquí fue cuando los españoles se enteraron de que el doblaje en su país no cambiaría y se quedaría como todos la conocemos o en inglés pero subtitulada, ellos enfurecieron y se mostraron muy inconformes con esta situación.

Pero lo cierto es que desde hace mucho a nosotros nos han acostumbrado la industria cinematográfica, caricaturas e incluso los videojuegos a escuchar las voces de los personajes o actores en inglés y con subtítulos, lo que en cierta forma nos ayudaba a ir mejorando el entendimiento de una lengua extranjera, pero definitivamente cuando éramos niños sí sufríamos con esto. Aunque también las vimos dobladas al español castellano, lo que no a muchos les gusta y no por despreciar su trabajo, sino porque utilizan palabras que nosotros n entendemos, tiene costumbres totalmente diferentes que se plasman al momento de hablar y nos daba algo de trabajo entenderles al 100% a los españoles.

españoles -pelicula-coco

Por lo que muchos agradecen que por fin se haga justicia para el doblaje mexicano que es considerado por muchas personas como muy bueno, pues su talento es impresionante y son personas con larga trayectoria como actores de voz. Pero definitivamente los españoles están muy inconformes con esta situación, aunque existen otros cuanto que si le ven coherencia a que una película ambientada en México se quede con el idioma original del país. Comentando cosas como:

españoles -pelicula-no- esta-en-castellano

“Pues a mí volver a tener que comerme un doblaje mexicano me parece de lo peor. No me gusta absolutamente nada cómo doblan allí y me parece 0 creíble”

“Gente de twitter que acusa al independentismo catalán de provincialismo, pero se indignan de que Coco, la nueva película de Pixar no se vaya a doblar al castellano peninsular. Parece ser que el español mexicano no es cosmopolita”

 

También te podría interesar : #Cine: Un Club de madres ¿ahora en Navidad?

 

NMR/AriadnaBurgueñoGarcía

Like this Article? Share it!

About The Author

Leave A Response

CLOSE
CLOSE
A %d blogueros les gusta esto: